很多人在办澳洲签证时第一次听说"NAATI 认证翻译",但不太明白它是什么、为什么重要。这篇文章用最简单的方式讲清楚。
NAATI 是什么?
NAATI 全称 National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,即澳大利亚国家翻译认证机构。它是澳大利亚唯一官方认可的翻译和口译资质认证机构。
简单来说:在澳大利亚,只有持有 NAATI 认证的翻译出具的文件,才被移民局、法院、政府部门正式认可。
NAATI 认证难考吗?
相当难。以中英翻译为例:
- 考试内容覆盖法律、医疗、社区、商务等多个领域
- 不仅要求翻译准确,还要求格式规范、术语专业
- 通过率不高,需要系统准备和长期积累
拿到认证后也不是一劳永逸——NAATI 要求持证人定期完成继续教育,保持资质有效。
什么情况下需要 NAATI 翻译?
以下场景通常要求使用 NAATI 认证翻译:
- 澳大利亚各类签证申请(除旅游签外)
- 新西兰签证申请
- 澳洲法院、仲裁庭文件
- 澳洲政府机构(Centrelink、Medicare 等)的申请
- 学历认证和入学申请
自己翻译或找朋友翻译行不行?
不行。澳洲移民局的原文是:
"Translations must be completed by a person accredited by NAATI or by a person who has provided evidence that they are competent in both languages."
自己翻译不符合要求。即使你英语很好,翻译件上没有 NAATI 编号和签名,移民局不认。
优译灵翻译简介
优译灵翻译由 NAATI 认证翻译师马瑞宁女士创办,拥有澳大利亚法庭翻译经验,曾为澳大利亚联邦警察局提供翻译服务,获 NAATI 官网 Practitioner Spotlight 专栏报道。
主要服务:澳洲/新西兰签证材料翻译、学历翻译、法律文件翻译、口译服务。
本文首发于今日头条,原文链接:《NAATI 认证到底是什么?一篇讲清楚》